The Hobbit: En sionistisk resa

the-hobbit-11476-1920x1080

I sina brev och i intervjuer berättade JRR Tolkien att han baserat dvärgarna, som folkslag, på judarna. I The letters of JRR Tolkien kan man till exempel läsa: ”I do think of the ‘Dwarves’ like Jews: at once native and alien in their habitations, speaking the languages of the country, but with an accent due to their own private tongue.” Och i den här intervjun med BBC Radio 4 från 1971 konstaterar han att ”they are semitic, obviously”.

Aldrig har det varit tydligare än i den nya The Hobbit-filmen, på både gott och ont.

Det onda är snabbt avklarat och, förhoppningsvis, lätt att bortse ifrån: Dvärgarna fortplantar den gamla stereotypen om att judar är giriga och älskar pengar (och har stora näsor). Dvärgar är även vida kända som bra hantverkare, vilket i alla fall förr i tiden var en judisk schablon.

Intressantare blir det när man gör kopplingen Erebor = Israel. Dvärgarnas hemland, Erebor, var en högkultur av sällan skådat slag. Dvärgarna levde och mådde gott. Sen kom draken Smaug, ödelade riket och drev dvärgarna på flykten. Utan hemland spred de sig över världen och försörjde sig så gott de kunde. Tiden gick och dvärgarna bosatte sig i andra länder, skapade ett liv, men aldrig glömde de Erebor. Alltid drömde de om att återvända hem. L’shanah haba’ah be-Erebor,  kanske.

Dvärgarna, likt judarna, har genom historien drabbat av många tragedier. Erebor. Moria. Nogrod. Nírnaeth Arnoediad. Men de överlever alltid. ”The line of Durin is not easily broken”, som det sägs i The Hobbit.

Med detta i åtanke så är steget till att se The Hobbit som en sionistisk allegori inte långt borta. Dvärgarnas quest för att återta Erebor är rättfärdig eftersom Erebor har varit deras hemland – en naturrätt enligt Tolkien. När boken skrevs var Israel fortfarande ett brittiskt protektorat, så det är kanske inte konstigt att en engelsman (hobbit) får följa med på den, via Gandalf, gudomligt sanktionerade resan.

Så när Bilbo säger (och nu parafraserar jag) ”Jag älskar mitt hem, och jag hjälper er därför att ni inte har något”  säger han egentligen att alla folkslag (eller i alla fall dvärgarna) har rätt till ett eget hemland.

Men vad tyckte jag om filmen då? Den var bra. Inte jättebra, men bra. Några riktigt feta scener, och några riktigt trötta. 2 timmar och 40 minuter flimrade förbi jäkligt snabbt. 48FPS kändes inte som något speciellt – har man sett lite HD-tv eller bluray så tänker man inte ens på det.

  • Jakob Simonson

    Intressant koppling mellan dvärgar och judar. Ett tillägg är att Moria i Gamla testamentet är berget där Abraham beordras av Gud att offra sin son Isak.

    • När du säger det så känner jag igen det, men hade helt glömt bort Moria-kopplingen. Tack för påminnelsen!

    • Och i Moria så offrar sig Gandalf…

  • MattiasLejbrink

    Magnus i högform. Vilken text!

  • Påminde mig om Tolkiens reaktion på när en nazistisk förläggare ville ha hans ariska meritförteckning:
    http://io9.com/5892697/whats-classier-than-jrr-tolkien-telling-off-nazis-absolutely-nothing

  • Micke

    Och de onda, mörka från öst som bara är ute efter att förstöra för de i väst.

  • Men medge att resonemanget hade varit rätt långsökt utan Tolkiens egna referenser. Och även om han refererade friskt så gillade han inte allegorier (vilket han även påpekar i intervjun).

    • Självklart, utan hans ord hade det ju bara varit helt taget ur luften. Men med dem blir det rimlig tolkning (bland många).

      Jag känner till Tolkiens aversion mot allegorier. Men bara för att han säger sig avsky dem, så betyder det inte att de kan finnas där. Jag tycker hela hans resonemang om att Ringen inte kan ses som en allegori för atombomben är helt bizarr. Det är ju UPPENBART att Sagan om Ringen kan läsas så. Att det inte var författarens avsikt gör det inte mindre sant.

      • Möjlig tolkning, men knappast rimlig. Man måste vara väldigt

  • Vrång

    ”Khuzdul is, as said above, in many ways similar to primary world Semitic languages, and where I have lacked examples it has been easy to fill out my analysis on the analogy of Hebrew and its relatives. To begin with, the words (at least the nouns — other words are badly underrepresented in the available material) in Khuzdul are composed in the same way as the Hebrew verbs, sc. the stem consists solely of three (or two) consonants, that are supplemented with vowels in between to constitute words. These consonants are called radicals, and are common to all words with a similar meaning. An example is the radicals that designate things having to do with dwarves: Kh-Z-D. We see this stem in the attested words Khazâd, Khazad-dûm, Khuzd and Khuzdul (presumably also in the place-name Nulukkhizdîn). The word is fully defined only when vowels and any necessary endings or prefixes have been added between, after or before the stem radicals.”
    http://forodrim.org/daeron/md_khuzdul.html
    Intressant som vanligt, Magnus!